ELLEN LARSEN is a curator, designer, and writer who received her PhD from the University of Pittsburg, specializing in contemporary video art from China in 2022. She recently became the CAEA Postdoctoral Instructor in the Department of Art History at the University of Chicago. She earned a Chinese MA degree as a Chinese Government scholar focusing her studies on Modern Chinese History. Her writing has appeared in The Journal of Contemporary Chinese Art, LEAP: International Art Magazine of Contemporary China, Carnegie International, 57th Edition: The Dispatch, and Contemporaneity Journal. She was the Associate Editor of Cao Fei: HX, published by the Serpentine Galleries, London.

Larson explores how Liu Yujia (b. 1980) engaged in research within China’s far western Xinjiang Province. Liu’s video works interrogate the dialectical tension between documentary reality and imagination within a Chinese socio-political context. She subtly reveals contemporary neocolonial conditions via the visual and textual layering of temporalities. She steps back and seriously considers how landscape distinguishes the work.

“Every time I describe a city, I am saying something about Venice. Memory’s images, once they are fixed in words, are erased. Perhaps I am afraid of losing Venice all at once, if I speak of it. Or, perhaps, speaking of other cities, I have already lost it, little by little.”

— Invisible Cities, Italo Calvino

Since 2016, multimedia artist and filmmaker Liu Yujia (b. 1980) has engaged in research within China’s far western Xinjiang Province. Located almost 1,700 miles from her native Sichuan Province, Liu finds herself drawn to Xinjiang. She explains, “urban time is flat as we cannot read the layers of history” in rapidly developing Chinese cities such as Shanghai, Beijing, or Guangzhou. Rather, the past and the present are felt simultaneously in the ruins of this arid western region. Liu’s resulting projects, Black Ocean (2016) and Treasure Hunt (2021), attempt to liberate what has been buried beneath layers of wind and sand across time. For Liu, “history lies under the landscape.”

In Liu’s own words, she “reveals the fictional and illusory aspects of social reality” within the particular context of place, thus blurring boundaries between reality and fiction. Liu describes the influence of W.J.T. Mitchell’s writings on her exploration of “the vernacular landscape,” and the ways in which “social and subjective identities are formed.” She paraphrases Mitchell, stating her interests are in what landscape does, rather than what it is.

Liu’s 2016 Black Ocean—a nearly forty-minute video work, draws upon the dry and desolate landscape of western China. The video is shot within the Gobi Desert near the oil-rich city of Karamay ( ياماراق†; 克拉玛依†), located along the historic Silk Road. In 2016, Karamay hosted the Xinjinag Karamay Forum, aimed at promoting China’s ongoing Belt and Road Initiative, a global infrastructural development project launched by Chinese President Xi Jinping in 2013. Located roughly four hours northwest of Xinjiang’s capital .rümqi ( ىچمۈرۈئ†; 乌鲁木齐) by car, Karamay is home to the largest oil fields in China, providing energy not only for domestic consumption, but also exported to bordering nations as part of the Belt and Road Initiative.

Black Ocean is an industrial spectacle created through the extraction of natural resources. This peripheral environment fuels China’s rapid urban growth; yet, within this barren locale, time is demarcated only through slow, repetitive movements of machines and animals, both populated and controlled by a scant number of faceless humans. Liu’s lethargic shots are analogous to carefully composed landscape paintings, informed by her undergraduate studies in oil painting at the Sichuan Academy of Fine Arts.

The video is accompanied by text drawn from Italo Calvino’s 1972 novel Invisible Cities, which imagines a lively banter between Venetian explorer Marco Polo and Mongol Emperor Kublai Khan:

 

“The city is but a dreamscape... you can dream of anything that you can imagine.”

“The city you describe does not exist, perhaps it will also not exist in the future.”

“Your Majesty, the city itself must not be confused with its description in language.”

“However, there is a relationship between the two.”

“The invisible landscape determines the visual landscape.”

“From now on, I shall describe the city.”

“And you are traveling to confirm whether it truly exists.”

“I want to collect these vanished landscapes.”

“They cannot be reconstructed.”

“Nor can they be remembered.”

 

With the addition of Calvino’s text, Liu presents the reality of this western landscape as fiction. Towards the beginning of the video, the accompanying text, as if referring to the juxtaposed moving images, reads, “It is built atop a deep, subterranean sea… on the perimeter lies an invisible coastline.” “It lacks the vertical space of a metropolis… it is flat, like a desert. The surface extends into infinity.” Moments later, the following text, “The dark, light-like fluid, like silk. The water appears to tremble from the inside” appears against the silhouettes of two holding tank-like structures at dusk. The neon glow of a dimly lit emergency light illuminates the fa.ade of an adjacent building. Images of pipelines laid across the ground resonate especially with Calvino’s text: “A silver pipe divides it in two… it expands in all directions.” With the addition of excerpts from Invisible Cities, the artist weaves together fiction and reality in tandem with one another.

The video’s title remarks upon the vast oil reserves located beneath the surface of the Earth, a literal black ocean of sorts. The sand dunes look like video stills of choppy ocean waves crashing into one another during a storm. Within this physical periphery, the changing relationship between text, image, and associated meaning is a metaphor for the elastic ebbing and flowing of water and shore amidst the ever changing tides. Like Liu’s treatment of fiction and reality, there is no clear demarcation in terms of where one ends and the other begins.

Black Ocean is photographed with lethargic, wide-angle perspectives. This peripheral region is presented as out of time with urban spaces home to most living in China today, confusing the viewer’s sense of time and space. The surrounding environment is an energy utopia, yet markedly dystopian. It could be situated in the present but could also seemingly take place in the future; on planet Earth, or in a faraway galaxy.

Repetition, along with the banality of passing time is found in the repetitive motion of oil pumpjacks as they plunge into the earth, a procession of identical buses on a long stretch of highway, the endless rotation found in a valley of windmills, and even the force of one worker’s shovel as it relentlessly drives into the ground. Machines overwhelm much of the natural landscape, and at the same time, are themselves consumed by the vastness of this empty desert environment.

A row of weather-beaten industrial buildings stands behind an oxidizing iron fence. Liu’s languid shots engage in dialogue with the aesthetics of slowness. She explains that within this region of Xinjiang, time moves more slowly, remarking how it takes years of sand and wind to create landforms. This kind of slow-moving time conflicts with shots of buses driving across the static frame one after another after another. Liu suggests that these buses which transport workers from the oil fields to their temporary residences is an example of “corporation time.” In a subtle nod to Slavoj Žižek’s critique of capitalist temporalities—in which he references a graveyard of abandoned airplanes left in the Mojave Desert—Liu documents abandoned materials left in ruin as the result of extractive capitalism within this peripheral region.

Black Ocean shares visual similarities with LA-based Kordae Jatafa Henry’s Earth Mother, Sky Father, a video that begins with footage of a technologically sophisticated industrial shipping yard located in the coastal city of Qingdao, China. As massive cranes methodically load shipping containers like Tetris pieces onto a barge, an accompanying voice-over prefaces, “on the shores of China lay minerals colonized from Afrikan soil and made into technology—consumed by the world.” Like in Black Ocean, this introductory scene illustrates not only current neo-colonial relations between China and other countries, but also current socio-economic implications of China’s Belt and Road Initiative. 

The scene suddenly shifts to a different shoreline located an ocean and a continent away. The year is 2030. We learn that the Republic of Congo has emancipated itself from the export of precious mineral resources to China. Instead, the country is refining its raw metals on African land and, according to the video’s narrator, “building its wealth from the ground.” An excavation programmer appears dressed in a red clay colored jumpsuit, like the arid earthy hues of his surrounding natural environment. This dry desert landscape shares an uncanny resemblance to many of the shots in Liu’s Black Ocean.

Earth Mother, Sky Father speaks to contemporary conditions which shape the mining of natural mineral resources in the Republic of Congo today. At the same time, Kordae Jatafa Henry imagines a future no longer commodified and stripped of material wealth and agency. According to the artist, 16% of columbite (found in mobile phones, computers, cameras, and automotive electronics) is excavated by hand in the Congo before being shipped to countries like China for manufacturing. This means that, according to the artist, “black bodies touch technology before it’s technology,” and are therefore seen in “equilibrium with technology.” Embracing this metaphor, Henry’s speculative filmmaking portrays humans and machines engaged in domestic production and consumption as coeval entities. The video’s protagonist draws upon mythologies from the past to reclaim possible futures, in which, as the artist explains in a statement, “the pillage of the land is over.”

Analogous to Earth Mother, Sky Father, Liu Yujia’s 2021 fifty-six-minute film Treasure Hunt employs desert and material extractivism as both narrative and metaphor. Like Black Ocean, Treasure Hunt was filmed in Xinjiang, presenting footage captured during the summer of 2009 and winter 2019. While the earlier footage focuses on the regions of Kashgar ( ; رەقشەق 喀什) and Hotan ( نەتوخ†; 和田), the latter follows individuals

searching for precious jade amidst the landscapes of Hotan and parts of the Taklimakan Desert. The resulting work reveals over a decade of environmental transformation within these southern regions of Xinjiang Province. In addition, the artist remarks that aspects of religious culture have vanished over the past several years, including large group gatherings and dress, which are no longer permitted. The artist’s sensitivities towards time are of profound significance.

Like Black Ocean, Treasure Hunt layers text over slow long angle shots of snow-capped mountains, foregrounded by barren grasslands. Blades of grass shiver in the wind, accompanying a low, portentous soundtrack. The camera looks out over a rugged vista along the Kunlun Mountains. The film’s narrator explains, “steep valleys and jagged mountains extend downward,” concealing the Yulong Kash River below. As the film continues, it becomes apparent that Liu is drawing from the writings of European colonial explorers Aurel Stein and Sven Hedin, penned over a century ago.

Colonial expeditions by Stein and Hedin are indicative of attempts at western colonial expansionism throughout central Asia, including parts of what is now Xinjiang Province. Threatened by the Russian annexation of regions south of Siberia, the British were eager to gain control of western Xinjiang in order to protect a strategic mountain pass which connected China to India and current day Afghanistan, already part of British colonial hegemony. Stein’s explorations of ancient ruins within this region of central Asia not only offer a clearer picture of the history of Buddhist mobility and exchange along the Silk Road, but also serve as an example of British imperialist expansion, and pillaging of ancient relics and texts, many of which are still in British collections. Throughout his travels, Stein engaged in the careful survey of territories which contributed to a series of high-precision mappings of the Tarim Basin. His diaries reveal detailed observations of climate, geography, ethnographic information, and cultural conditions.

Stein unearthed myriad rare and priceless cultural artifacts, including murals, texts, statues, and other objects. His team engaged in the difficult task of removing these fragile objects from their desert resting place and transporting them first to Delhi, then to British Cultural Institutions. The British Museum erected a Stein Chamber, which still stores important cultural relics uncovered in the Taklimakan Desert.

Following an exhaustive period of research, Treasure Hunt stitches together footage acquired during two different research trips, with the addition of black and white archival photographs of Stein’s journeys. Like Black Ocean, combined text and image offer new narrative possibilities. As an example, while the camera pans over a seemingly endless expanse of desert, the narrator says, “the vast, fascinating changes in scenery will always linger in my memory… On the so-called ‘treasure hunt,’ one must rely on luck to uncover precious materials from the ruins buried in quicksand.” Within the context of Stein’s writings, we might understand such “treasures” as historic Buddhist texts, cave grottos, and murals. The narrator observes, “cities buried beneath the desert of storms, never explored again,” perhaps nodding to cities detailed in Calvino’s Invisible Cities. Visually, we see footage of women, digging through rubble, in search of precious jade fragments. The narrator then details the ancient practice of sifting through the riverbed for jade after the summer floods are carried upstream in the valley along the Yulong Kash River, once again offering a non-contemporary connection between text and image.

Archival images capture local guides tending to horses in the desert. The narrator shares how the 7th century Chinese monk explorer Xuanzang (玄奘) was abandoned by his guide in the middle of the Taklamakan. Time collapses, and at once, we may imagine figures across time, all moving through this harsh, unforgiving place.Liu identifies her own research interests as inspired by “national tradition and religious culture (which) are gradually vanishing, (along with the) overexploitation of pictorial scenery and fragmented landscape.” Liu addresses this region’s colonial history in which western treasure hunters plundered priceless centuries-old relics, murals, and other Silk Road objects. At the same time, she notes additional changes that have taken place in this region between 2009 and 2019. Footage from the summer of 2009 captures members of the majority Muslim Uyghur ethnic group, native to Xinjiang. Women appear in headscarves and long skirts which reach their ankles. Their lightweight garments sway in the wind as they gaze out across the seemingly endless desert. A man wearing a Muslim kufi hat stands in the foreground, bathed in summer sunlight. Green desert plants blossom under blue skies and puffy white clouds.

The next scene sharply shifts to winter 2019. Men, along with women who are no longer wearing headscarves, peruse the stony ground, searching for jade despite the winter cold. Nearby, the sounds of construction equipment drill into the earth and a large white building complex is visible in the distance. As these individuals search for jade, the narrator describes non-native treasure hunters who come to this region in search of precious objects. They are described as “terrible plunderers of the land.” The following footage captures a Uyghur man trying to sell a jade bracelet to a group of Han Chinese, who are uninterested in the item and shoo the man away.

The final scene occurs in a lively Xinjiang jade market. Men and women with phones, livestreaming jade sales with local sellers. People crowd around as potential buyers sift through boxes of jade, haggling with sellers. They argue about size, clarity, fineness, and color. A man examines a piece of jade in his hand before offering 200RMB to a Uyghur vendor. The vendor, who speaks Mandarin with an accent, counters with 1500RMB. Holding a smartphone, the potential buyer exclaims, “Allow me to save face!” The two finally settle on 300RMB. The buyer immediately proceeds to sell the jade via livestream on his phone.

Rather than prioritizing the universal, Liu Yujia is drawn to specificity, creating complicated narratives shaped by present conditions in Xinjinag, while at the same time underscoring continuities that persist across time. Like Kordae Jatafa Henry, Liu Yujia’s recent video practice blends together nonlinear temporalities to challenge neocolonial conditions of power, capital, cultural homogenization, and planetary degradation and depletion. For both Liu, and Henry, landscape is a medium that can uncover buried histories, or reveal worlds yet to come.

Critical to Liu’s ongoing practice, the artist interrogates multiple coeval notions of time: central and peripheral; documentary and fictitious; remembered and forgotten; above and below ground. She nods to historic, religious, and imaginary Silk Road sojourns of the past, while simultaneously making a great leap forward into the future, with viewers meandering somewhere in between.

《边疆宾馆》展览札记

文 | 倪海峰

在民族国家发明之前,权力的辐射决定了一个帝国的边缘和界限,因此,西域在过去一直被视为是连接中华帝国和广袤的西部疆域的一个变幻莫测的边缘地带,不同的势力沿着波动的效忠断层线争夺各自的影响力,领土边界也因此而不断变化。西方人称之为中国的突厥斯坦,历史上的中国人称之为西域,这一辽阔的疆域最终在18 世纪被清朝政府纳入帝国版图。在现代民族国家的概念里,上述的边缘和界限是固定的;国家、民族、文化与领土、疆域必须是高度重合的。但历史上自然形成的国家并不总是拥有同质(homogeneous) 的民族文化,其错位通常体现在边缘疆域。

以风景、地貌、挖掘和寻宝为主线,刘雨佳的项目将边疆重新置于一个交替的时间维度中,或者更准确地说,穿梭在从20 世纪初奥雷尔- 斯坦因爵士的考古猎取到当今实现中的“全民暴富”神话这样一个历史连续性之中。该项目探讨由人类学“注视”(the anthropological gaze) 驱动的殖民主义考古探险和由资本主义经济需求驱动的玉石“狩猎”之间的异同;它将两个不同的时代并置,体现在这两个时代中,被征服的边缘领土一直处于不同权力的支配之下。奥雷尔- 斯坦因爵士的考古活动应被看作是嵌入在东方主义的认识论主导 (epistemological domination) 和西方殖民主义的政治经济支配的历史大背景中,而“全民暴富”应该被理解为一个在不受制约的新自由主义资本主义和威权国家主义的双重挤压下的当代神话,掩盖了支配者和被支配者之间不断加深的裂痕。

外交公寓,或者更广泛地说,被隔离的外国社区,可被喻为领土中的领土,或位于城市中心的“边缘”,这与中国西部边境地区的历史背景相呼应。在此,刘雨佳将斯坦因的业已消失的边疆景观和“全民暴富”背后的当代社会政治地形并列在外交公寓这个象征性的“边境地带”,其中,当代国际关系、政治和外交语境赋予了该项目额外的跨历史和政治维度。

作为旅程的中转地,边疆宾馆是一个过渡性空间和疆域的隐喻,边境、过渡性疆域和流动为外交公寓12 号空间和展览设立了语境。边疆宾馆和外交公寓之间有着重叠的含义,作为这个项目的标题,《边疆宾馆》将外交公寓12 号转化为一个隐喻性的过境空间,在此展开一场通往历史边境的时间之旅及一次针对这一动荡的风景地貌的社会政治探索。历史时刻与当下现实在通过彼此的视角来比较阅读时通常能激发出新的意义。

12 号空间进门右侧的走廊播放着边疆少年用自己的民族语言齐声高唱《歌唱祖国》的画面,进入旁边的会议室,透过半掩的窗帘,观众能看到阳台上的监视器播放着一段被摄影机“注视”着的一名正在剃须的男子的视频图像,会议室的长桌上放着斯坦因人种测量的历史照片。艺术家将唱歌祖国和男子的肖像结合起来,表证了不断变化的边疆政治格局中的两个关键的当代时刻,这为斯坦因对当地住民的身体结构进行的人种测量提供了一个镜像视角——这是另一种形式的驯服的身体 (docile body)、征服或人类学对他者之主导。穿插在整个空间各处的窗帘则暗示着一个被遮蔽的现实。库车爱国王妃劳作的场景以声音和影像的方式在卫生间和厨房出现。艺术家把外交公寓12 号内部的“边缘空间”——洗手间和厨房转换成了库车爱国王妃的日常生活环境,她的大部分象征性的“后王室生活”都在此展开。王妃的身体和劳动本身就是过去和现在的交汇点。外交公寓12 号物理空间中的厨房和洗手间可以被看作是重叠在声音和影像中的王妃的劳作场所。这些与王妃身份极不相称的劳动本身就是一个时代变迁的符号。帐篷源自斯坦因的古怪行为,即使是在当时的英国驻喀什领事馆的庭院里他也执意支起帐篷住在里面。它同时也是游牧主义的隐喻。通过网上直播镜头,“当代寻宝”在玉石交易市场上表现出其久经不衰的狂热。玉石交易市场的画面通过放置在帐篷附近的六部智能手机播放,其中两部手机通过连接直播平台提供市场交易的实时画面。帐篷和智能手机碰撞出两个不同的时间性。帐篷的物理体积也成为展览的空间支撑。墙上的昆仑山照片既是一种诗学的氛围,也是对永恒不变的、为人类世界不断变化的历史搭建舞台的自然世界的隐喻。

南面的房间由两把椅子、一张小圆桌、一块挂毯、一块窗帘和一个双屏幕的视频装置组成。小桌子与边上的椅子和放置在地面上的挂毯是对前英国驻喀什领事馆内部的选择性重现,典型的喀什风格装饰同时勾勒出过去和现在的两个时空。双屏录像装置对斯坦因考古考察中的边疆地形和艺术家自己的当代社会地貌探索进行比较,两者互为注释,通过两个不同时代的并置,图像叙述着广阔亘古的风景及其中转瞬即逝的人类生活、不断变化的政治和历史空间的同一性和差异。窗帘压制了现实的光线,在室内投下了充满歧义的色调,在过去和现在之间,一个摇摆于两者之间的叙事缓缓展开。

FOCAL POINTS
By BARBARA LONDON

THE CITY IS BUT A DREAMSCAPE
The Temporalities of Liu Yujia

By ELLEN LARSON